Akademik Çeviri Neden Önemli?

Eğitim, bir toplumun en önemli yapı taşıdır.

Akademik Çeviri Neden Önemli?
Akademik Çeviri Neden Önemli? Admin

Eğitim, bir toplumun en önemli yapı taşıdır. Eğitimsiz bir toplumun ilerleyebilmesi ya da hatta sağlıklı olabilmesi imkansızdır. Eğitimin sonraki aşaması da bildiklerimizi geliştirmek ve paylaşmaktır. Öğretmenler, eğitmenler, araştırmacılar ve hatta anne babalar bildiklerini bir sonraki nesillerle paylaşmakla ve yeni şeyler öğrenmekle yükümlüdür. Ancak başarılı bir millet olmak için sadece çocuklarımızla paylaşmak yeterli değildir. Tüm dünya ile paylaşmak gerekir ki çocuklarımız daha iyi bir dünyada yaşayabilsin. 
 

Akademik Çeviri Nedir?

Akademik çeviriye makale çevirisi ya da tez çevirisi de diyebiliriz. Yaptığımız araştırmaları farklı ülkelerle ve daha geniş bir kitleye ulaştırmaktır akademik araştırmaların temel amacı. Akademik çeviri sadece bir yazıyı farklı bir dile çevirmek demek değildir. Kullanılan terimleri bilen ve anlayan bir çevirmenin araştırmayı anlayarak yapılan çeviridir. 

 

Akademik Çevirinin Önemi

Akademik yazılar, gelecek nesillere bırakılan miraslardır. Dergilerde araştırmanın yayınlanması, araştırmanın istenilen kitleye ulaşması için olmazsa olmazdır. O kadar önemlidir ki Çevirimvar tercüme bürosu yayınlanmamış bir araştırılmayı gerçekleştirilmemiş bir araştırmaya benzetmiştir. Bazen makalenin sadece özetini çevirmek yeterliyken bazen de tüm tezin çevirisini yapmak gerekir istenilen dergiye yollamak için.

Yaptığımız araştırmaları dünya ile paylaşarak hem bilime katkı sağlamış oluruz hem saygınlık kazanırız hem de eğitmen olarak görevimizi gerçekleştirmiş oluruz. Bu dünyada ilerlemek için paylaşmak zorundayız. Akademik çeviri de bu paylaşımın önemli bir adımıdır. 

Akademik Tercümede Dikkat Edilecek İki Nokta

Büyük emek ile yazılan makalelerin farklı dili konuşan insanlara doğru bir şekilde iletilmesini isteriz ki araştırmamızda emeğimizin karşılığı alınabilirsin. 

Terimler

Akademik seviyede terimlerin doğru kullanılması hem anlam bütünlüğü için hem de ciddiye alınmak için çok önemlidir. Bazı kelimeler akademik dilde konuşma dilinde anlam olarak farklılık gösterebilir. Konuya hâkim olmayan bir tercüman bu konuda yetersizlik gösterebilir.

Güvenlik

Tezler, makaleler ve güvenlik çok alakasız konseptler olarak görülebilirler ancak aslında çokönemlidir. Akademik sektör, tüm sektörler gibi “kapışmaların” olduğu bir ortamdır.  Araştırmalarda çalınmanın ve kopyanın engellenmesi için güvenilir bir tercüman seçimi yapılmak zorundadır. Bu yüzden tercüman arayışındayken sertifikalara ve müşteri yorumlarına bakarak seçim yapmak gerekir.

Advert
Sende Yorumla...
Kalan karakter sayısı : 500
İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR X
Öğretmenlerin İliçi Tayin Sonuçları Açıklanıyor
Öğretmenlerin İliçi Tayin Sonuçları Açıklanıyor
ÖĞRETİCİ: MEMUR VE EMEKLİLERİN ZAMLARI GÜNCELLENMELİ
ÖĞRETİCİ: MEMUR VE EMEKLİLERİN ZAMLARI GÜNCELLENMELİ